CHOSUN

국문본 「동선기」 연구

Metadata Downloads
Author(s)
강영결
Issued Date
2023
Keyword
“동선기", "고전소설", "번역 개작", "축약 추가”
Abstract
This paper explores the Korean version of 「Dongseongi」based on the analysis of Chinese text, the relationship between the Korean handwriting version and the Korean typographic version, and next. Meanwhile, the narrative characteristics and the meaning of the Korean text 「Dongseongi」are examined.
First of all, the bibliography and introduction of the two versions of the Korean text—the handwritten version and the typographic version—are examined. Based on analysis of the Chinese text, the comparison of content differences of the three copies is provided. As a result, it can be seen that the Korean handwritten version is a valuable copy while the typographic version was translated and modified based on the Chinese text. It is confirmed that the Korean handwritten version is the Nakjilbon, and the Korean typographic version was abbreviated by using the author of Korean handwritten version Therefore, the paper focuses on Korean writing capital from the aspects of translation and adaptation. As a result, the Korean text can first be translated again based on the Chinese text and the modified work can be confirmed, which is more different from the Chinese text than the Korean text. By comparing the Chinese and Korean texts, it can be confirmed that the modifier of the Korean version of 「Dongseongi」 did not accurately translate the entire text and vocabulary contained in the Chinese text. In addition, in the Korean text, it was translated and adapted by briefly referring to the full text and vocabulary of the Chinese text.
Then, In the Korean version of 「Dongseongi」, the influence of novels in the late Joseon Dynasty is detected. In addition, the Korean version of 「Dongseongi」 influenced the development of narratives and the setting of characters in the Korean version of Dongseongi, which was created in the late 17th century and Chunhyangjeon created in the early 18th century. For example, in the Korean version of 「Dongseongi」, the three people, Seolyeong, Gyeonggyeong, and Dongseon, correspond to Guunmong that Guseomwol, Manokyeon, and Jeokgyeonghong are Cheongru Samjeol. In addition, it can be confirmed that the description of Dojuksan Mountain in the Korean version of 「Dongseongi」 adopts the contents of Chongnamsan Mountain in Guunmong. Alternatively, the places where Seo Moon-jeok lives in Yoo, So-jeo, and Dong-seon after the ceremony are set up as Oksundang, Byeolundang, and Chimhyanggak, respectively, taking the contents of 「Guunmong」.
On the other hand, in the Korean version of 「Dongseongi」, it can be confirmed that Chunhyang was threatened by Byun Hak-do in Chunhyangjeon. And in the Korean version of 「Dongseongi」, the former name is "Chungbulsaigun" in order to emphasize Seolyeong and Sujeol. This is what Chunhyang says to Byun Hak-do in 「Chunhyangjeon」 by saying the word Yeolbulsaibu. In addition, the contents of the Dongseon as Mrs. 「Chungnyeong」 were also referred to in 「Chunhyangjeon」.
Lastly, the paper mainly investigates on the narrative characteristics of the Korean version of 「Dongseongi」and the historical meaning of the novel. As a result, the readership changed along with the translation process of the Korean version of Chinese biographical novels while many literature with high literary tastes such as classics and poems on biographical novels were deleted, and the original tragic ending was turned into a happy ending. Moreover, it is confirmed that the contents of various novels were referenced in the process of translating and distributing them in Korean with a change that female readers and lower-class readers were in consideration.
Alternative Title
A Study on the Dongseongi in Korean
Alternative Author(s)
JIANG YINGJIE
Affiliation
조선대학교 일반대학원
Department
일반대학원 국어국문학과
Advisor
엄태식
Awarded Date
2023-08
Table Of Contents
Ⅰ. 서론 1
1. 문제 제기 1
2. 연구사 검토 2
3. 연구 방법 5

Ⅱ. 국문본 「동선기」의 서지와 경개 7
1. 국문본 「동선기」의 서지 사항 7
2. 국문본 「동선기」의 경개 및 한문본과의 비교 9
1) 한문본·국문필사본·국문활자본의 경개 9
2) 한문본·국문필사본·국문활자본의 차이점 16

Ⅲ. 국문본 「동선기」의 번역과 개작 28
1. 국문본 「동선기」의 번역 양상 28
2. 국문본 「동선기」의 개작 33
3. 조선 후기 소설의 영향 42

Ⅳ. 국문본 「동선기」의 서사적 특징 47

Ⅴ. 결론 49

참고 문헌 51
Degree
Master
Publisher
조선대학교 대학원
Citation
강영결. (2023). 국문본 「동선기」 연구.
Type
Dissertation
URI
https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/17829
http://chosun.dcollection.net/common/orgView/200000682866
Appears in Collections:
General Graduate School > 3. Theses(Master)
Authorize & License
  • AuthorizeOpen
  • Embargo2023-08-25
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.