CHOSUN

감정명사 '기쁨'을 통해 본 한국어와 프랑스어 비교

Metadata Downloads
Author(s)
조은별
Issued Date
2018
Abstract
Linguistically, the emotion nouns denote major differences in their properties, in spite of having the same properties in terms of human feelings. For example, '기쁨' and '슬픔' in Korean resort to different verbs to make a set expression, although both words are emotion nouns. Similarly, the synonyms of emotion noun '기쁨' combine with different verbs as is indicated below.

(기쁨 + *슬픔)을 누리다. (기쁨 + *즐거움 + *쾌락 + *낙 + 환희)의 눈물을 흘리다.
(*기쁨 + 슬픔)을 견디다. (기쁨 + 즐거움 + *쾌락 + *낙 + 환희)에 (가득) 차다.

The same phenomenon happens in French.

sauter de (joie + *tristesse). se mettre en (joie + *plaisir).
surmonter (*la joie + la tristesse). prendre (*joie + plaisir) à travailler.

Besides, in a dictionary, there is no one-to-one correspondence between a headword and its equivalents. For example, in Prime French-Korean dictionary, '기쁨', '환희' are provided as meanings of the noun 'joie' and '기쁨', '즐거움', '환희', '만족', '쾌락' are provided as meanings of the noun 'plaisir'. As aforementioned, these five Korean words should combine with different verbs.

(기쁨 + *즐거움 + *환희 + *만족 + *쾌락)(이)(가) 내솟다.
(기쁨 + 즐거움 + 환희 + *만족 + 쾌락)(이)(가) 넘치다.
(기쁨 + 즐거움 + 환희 + *만족 + ?쾌락)에 들뜨다.

In reality, when we speak languages, what is needed is a sentence, not a word. Consequently, we must build a collocation for proper language usage. For this reason, this paper aims to compare emotion nouns synonymous with 'joy' between Korean and French by examining verb-noun collocations. To this end, firstly, the definition, precedent studies and syntactic properties of support verb will be investigated. Secondly, before selecting criteria of the synonyms of emotion noun 'joy', a predicate noun will be defined. Finally, semantic and syntactic properties of the synonyms of emotion noun 'joy' in Korean and French will be described through the verbs co-occurring with them. This method will provide a good means of practicing and using languages.
Alternative Title
A comparative study on emotion noun 'joy' between Korean and French
Alternative Author(s)
Cho EunByeol
Affiliation
조선대학교 일반대학원
Department
일반대학원 서양학과
Advisor
임정혜
Awarded Date
2019-02
Table Of Contents
ABSTRACT

제1장 서론 1
제2장 기능동사 3
제1절 기능동사의 정의 3
제2절 기능동사에 관한 선행 연구 9
1. 전통문법에서의 기능동사 9
2. Igor Mel'čuk의 현대 불어의 결합-설명 사전에서의 기능동사 11
3. 어휘-문법에서의 기능동사 13
제3절 기능동사구문의 통사적 특성 18
1. Que 의문문 형성 제약 18
2. 공지칭 관계 형성 20
3. 명사구 형성 가능성 24
4. 이중분석 가능성 26
제3장 감정명사 29
제1절 술어명사 30
제2절 언어학자들에 따른 감정명사의 구분 37
1. Jean-Claude Anscombre 37
2. Nelly Flaux와 Danièle Van de Velde 38
3. Agnès Tutin, Iva Novakova, Francis Grossman, Cristelle Cavalla 39
제3절 한국어 감정명사 ‘기쁨’과 프랑스어 동의어 41
제4장 감정명사의 통사-의미적 특성 49
제1절 감정명사와 결합하는 기능동사 49
제2절 상적 가치를 갖는 기능동사 56
1. 점괄상 56
2. 지속상 60
3. 기동상 66
4. 종결상 70
5. 강도상 73
제3절 신체를 통한 감정 표출 75
1. 경험주의 의지에 따른 감정 표출 77
2. 경험주의 의지와 무관한 감정 표출 79
3. 언어를 통한 감정 표출 84
제4절 감정의 제어 여부 86
제5장 결론 90

참고문헌 92
Degree
Master
Publisher
조선대학교 일반학대학원
Citation
조은별. (2018). 감정명사 ’기쁨’을 통해 본 한국어와 프랑스어 비교.
Type
Dissertation
URI
https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/13736
http://chosun.dcollection.net/common/orgView/200000267098
Appears in Collections:
General Graduate School > 3. Theses(Master)
Authorize & License
  • AuthorizeOpen
  • Embargo2019-02-08
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.