<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>Repository Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19370" />
  <subtitle />
  <id>https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19370</id>
  <updated>2026-04-09T15:09:34Z</updated>
  <dc:date>2026-04-09T15:09:34Z</dc:date>
  <entry>
    <title>일본 강점기 일본인 교사 야스다 야스노리(安田保則)의 교육저술과 교육활동</title>
    <link rel="alternate" href="https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19485" />
    <author>
      <name>한예원</name>
    </author>
    <id>https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19485</id>
    <updated>2024-05-14T00:49:18Z</updated>
    <published>2018-12-31T15:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: 일본 강점기 일본인 교사 야스다 야스노리(安田保則)의 교육저술과 교육활동
Author(s): 한예원
Abstract: 이 글은 일본 강점기 광주(光州)지역의 일본인 교육자 야스다 야스노리(安田保則, 1885〜?)의 교육저술과 교육활동을 살펴본 것이다. 야스다는 일본의 이시카와현(石川縣)의 노미군(能美郡)에서 출생하였고, 이시카와현 사범(師範)학교를 졸업한 뒤, 1915년 조선총독부의 공립학교 훈도(訓導)가 되어서 조선으로 건너와 경성에서 활동하다가, 1918년부터 30여년간 전남과 광주의 교육기관에 근무하였다. 주로 현재의 초등학교에 해당하는 ‘보통학교’, ‘심상초등학교’와 중학교에 해당하는 ‘실업학교’ 등에서 근무하면서 조선교육의 현황을 『조선교육에 안주하여(朝鮮敎育に安住して)』(1927년)로 출간하였고, 이어서 당시에 주목받던 심신(心身)의 전인교육을 수용하여 ‘광주식 작위교육’이라고 이름 붙이고, 『작위교육의 건설과 귀추(作爲敎育の建設と歸趨)』(1931년)로 출간하였다. 뿐 만 아니라 조선의 현지 사정을 교과내용으로 삼은 『(광주)향토독본(鄕土讀本)』(1937년)이라는 교재를 편집하였고, 또한 자신이 교장으로 있던 광주중앙심상고등소학교에서 실제로 시행하였던 교육과정을 『우리 학교 체육에 관한 종합연구(我が校体育の総合研究)』(1938년)라는 서명으로 발간하였다. 본고는 이러한 4권의 저술 중, 앞의 두 권을 발굴하고 그 내용을 소개하고자 하였다. 특히 야스다가 ‘광주식 작위교육’이라는 이름으로 정리한 교육내용을 개략적이나마 소개하여, 차후 일본 강점기 재조 일본인 교육자들의 교육활동이 본격적으로 조명되기를 기대한다. 이러한 일본인 교육자들의 조선에서의 교육활동을 고찰함은, 우리 근대교육 시발점의 교육 활동을 이해하는 데 크게 도움이 된다. 또한 국권 회복 이후의 초기 한국교육을 이해함에 있어서도 없어서는 안 될 작업이라고 생각된다. 나아가 일제 강점기의 교육관련 저술에 대한 종합적인 분석은 한반도 미래교육의 방향잡기에 좋은 가이드라인 될 수 있을 것이다.; This study examined educational writings and activity of Yasda Yasnori a Japanese teacher in Gwagju during the Japanese colonial rule(安田保則, 1885〜?). He was born in Nomi-gun, Isikawa, Japan and was graduated from a teacher school in Isikawa. He came to Korea and worked as a teacher of a public school in 1915 and from 1918, he was engaged in diverse educational activities in Jeonnam and Gwangju for about 30 years. He published 『Working for Education in Korea(朝鮮敎育に安住して)』(1927) which recorded the status of education in Korea at that time while working as a teacher of an elementary school and a middle school. Then he published 『Construction of Factitive Education and Consequence(作爲敎育の建設と歸趨)』(1931) about trend of all-round education for ‘Gwangju-style Factitive Education.’ He compiled 『(Gwangju)Hyangtodokbon(鄕土讀本)』(1937) which explained the necessity of education on the conditions of Korea at that time while teaching Japanese people at Gwangju Simsang Public School. This study examined two writings mentioned above and his educational activities and perspectives. ‘Factitive Education’ accepted work, labor and feasance of children as educational methods to remove disadvantages of nobility education for intellectualist and realize harmony between body and mind, which was influenced by Arbeitsschule of Germany. He wrote about educational theories including specific educational methods and activities while working as a teacher in Gwangju. It was hard to understand Gwagnju- style factitive education as there were only a few studies on it, but this study has meaning in that it presented an outline of it.</summary>
    <dc:date>2018-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>문병란의 오월시와 문학적 증언</title>
    <link rel="alternate" href="https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19479" />
    <author>
      <name>정민구</name>
    </author>
    <id>https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19479</id>
    <updated>2024-05-14T00:49:18Z</updated>
    <published>2018-12-31T15:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: 문병란의 오월시와 문학적 증언
Author(s): 정민구
Abstract: 본 논문은 문병란의 오월시(오월 광주를 증언하기 위해 쓰인 시)를 대상으로 하여 문학적 증언의 역능(力能)을 탐색하였다. 현재를 살아가는 우리가 기억해야 하는 과거의 역사적 사건은 시간의 흐름에 따라 인위적이거나 자연적인 방식 안에서 망각에 이른다. 특히 명확하게 규명되지 않은 역사적 사건에 대한 지속적인 왜곡과 폄훼는 사건에 대한 망각을 넘어 사건에 대한 거짓된 기억을 형성시키는 기제로 작용한다. 오늘날 오월 광주는 그러한 망각과 왜곡의 상황 속에 놓여 있으며, 여전히 진실의 규명을 필요로 하고 있다. 이러한 상황은 오월시의 증언적 역능에 대한 물음을 추동한다. 역사적 참상에 대한 문학적 형상화에 있어서 기왕에 자주 언급되어 왔던 것은 사건의 재현 불가능성으로, 이는 일종의 문학적 제약이기도 했다. 그러나 문학적 증언이라는 관점에 입각할 때, 오월시는 사건에 대한 재현의 역할을 넘어 사라지지 않고 돌아오는 목소리를 통해 증언의 역할을 수행하는 것으로 볼 수 있다. 또한 망각과 왜곡에 대항하는 문학적 증언은 역사적 기억의 진실을 지금-여기 공동체의 정체성을 이루는 집단기억에 기입하는 과정으로 기능할 수 있다. 결과적으로 본 논문은 문학적 증언이 오월 광주라는 역사적 사건에 대한 망각에 저항하고 왜곡된 기억과 투쟁하며, 공동체적 기억의 분유(分有)를 위한 한 방편이 될 수 있다는 것을 타진(打診)해 보고자 하였다.; This paper explored the puissance of literary testimony which appeared in Moon Byungran’s Owolsi(poems written to testify to the May Gwangju). Past and present are continuing. However, the past historical events that we should remember in the present are to be forgotten in an artificial or natural way according to the passage of time. In particular, the persistent distortion and destruction of historical events that have not been clearly identified serve as a mechanism for forming false memories of events in addition to forgetting about events. Nowadays, May Gwangju is still in a situation of oblivion and false memories. It still requires clarification of the truth. This situation evoked questions about the puissance of Owolsi. It was the inability of events to represent, and it was also a kind of literary limit, that had always been a problem in the literary embodiment of historical disaster. But based on the view of literary testimony, Owolsi can be seen as carrying out the role of testimony through a voice that does not vanish beyond the role of representation of events. In addition, literary testimony against oblivion and distortion can serve as a process of filling out the truth of historical memories into collective memories that constitute the identity of the present-here community. As a result, the paper aims to explore that literary testimony can be a way to carry out a memory struggle for the historical event of May Gwangju, and to be a way for the partage of community memories.</summary>
    <dc:date>2018-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>시 짓기와 철학하기 : 철학적 해석학의 횔덜린 수용사</title>
    <link rel="alternate" href="https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19484" />
    <author>
      <name>이경배</name>
    </author>
    <id>https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19484</id>
    <updated>2024-05-14T00:49:18Z</updated>
    <published>2018-12-31T15:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: 시 짓기와 철학하기 : 철학적 해석학의 횔덜린 수용사
Author(s): 이경배
Abstract: 논문은 하이데거와 가다머의 횔덜린 시와 정신세계의 수용사 그리고 여기에 내재하는 그들 사이의 차이를 다룬다. 하이데거는 첫 번째 횔덜린 소환과 함께 정치적으로 실패한 독일정신혁명을 철학적으로 달성하고자 하였으며, 두 번째 횔덜린 소환으로 그는 기술문명비판과 자본주의정신 비판을 수행했다. 이에 반해 가다머에게 횔덜린은 하이데거에게서처럼 자기철학 구상을 위한 수단이 아니라, 해석학적 이해의 해석대상이다. 가다머는 횔덜린의 시와 정신세계를 다시 해석의 무대에 세움으로써 횔덜린이 마땅히 차지해야 할 정신사에서의 위치를 찾아 주고자 했다. 다음으로 하이데거가 두 번째 횔덜린을 소환했을 때, 하이데거의 눈앞의 세계는 기술문명과 자본의 위협 앞에 발가벗겨 놓여있는 파국직전의 세계였다. 따라서 하이데거는 세계의 종말 직전에 간절히 고대하는 “최후의 신”의 도래를 기다리는 종말론적 사유특성을 가지고 있다. 그러나 가다머는 영향사적 의식의 무한 개방성을 횔덜린의 ‘회상’에서 발견하며 횔덜린과 더불어 종말론을 거부한다. 마지막으로 하이데거는 “천둥번개”로 말하는 신의 언어가 창조하는 존재와 이렇게 창조된 존재의 위력 앞에서의 침묵의 필연성을 말하지만, 가다머는 끝없는 말과 말 사이의 상호 교섭에서의 의미지평의 무한진행과 이행을 보장하는 대화의 필연성을 주장한다.; The German philosophical pattern in the early 20th century is divided into two different camps that accepted the German ramanticism, especially Hölderlin-receptor. On the one hand, it is camp that we call ‘philosophical hermeneutic’, on the other hand, is what we call the critical theory. Before we deal with the receptor of critical theory, the paper focuses on the acceptance of Hölderlin‘s speculative poetry and the problem of Wirkungsgeschichte in ’philosophical hermeneutic‘. And then the paper discusses Hölderlin’s wirkungsgeschichtliche acceptance in the thought of philosophical hermeneutic, through this, it intend to overcome the conflict between poetry and philosophy to find the truth of poetic literature. Finally discuss the difference between Heidegger‘s ontological philosophy and Gadamer’s philosophical hermeneutic in Hölderlin-acceptance. The difference is as follows. 1. Heidegger tried to sublimate Hölderlin’s poetry into a horizon of German idealism philosophy. 2. From Heidegger’s point of view is Hölderlin more of a philosopher than a poet. 3. Eventually, from Heidegger’s ontological philosophy, Hölderlin‘s art world was exiled to the periphery of the debate. In Gadamer’s philosophical hermeneuic, 1. Hölderlin‘s speculative poetry is interpreted as a poetic literature that embody the awareness of one’s own times. 2. Hölderlin’s view of the role of poetry and poet in a new era is reinterpreted upon modern needs.</summary>
    <dc:date>2018-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>한일한자음의 수용양상에 관한 연구 : 臻攝韻을 중심으로</title>
    <link rel="alternate" href="https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19481" />
    <author>
      <name>최지수</name>
    </author>
    <id>https://oak.chosun.ac.kr/handle/2020.oak/19481</id>
    <updated>2024-05-14T00:49:18Z</updated>
    <published>2018-12-31T15:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: 한일한자음의 수용양상에 관한 연구 : 臻攝韻을 중심으로
Author(s): 최지수
Abstract: 본 연구에서는 동일한 고대 중국어의 발음에서 비롯한 한자 발음이 한국과 일본에서 각각 어떠한 방법으로 수용되었는지, 臻攝韻에 한해서 한일한자음의 수용양상에 대하여 고찰하였다. 臻攝韻 각 운 전체의 분운표를 분석하여 한․중․일 상용한자 한자음의 대응관계를 정리하면 다음과 같다. 1. 한국 중세한자음과 현대한자음 -ïn형은 현대 중국한자음에서는 -en형, -in형, -i형으로 대응되며, 일본 상용한자음에서는 -on/t형, -in형으로 대응된다. 2. 한국 중세한자음 -ɐn형과 현대한자음 -an형은 현대 중국한자음에서는 -en형, -o형으로, 일본 상용한자음에서는 -on/t형으로 대응된다. 3. 한국 중세한자음과 현대한자음 -on/l형은 현대 중국한자음에서는 -un형, -u형, -ui형, -o형, -en형으로, 일본 상용한자음에서는 -on/t형, -un/t형으로 대응된다. 4. 한국 중세한자음과 현대한자음 -un/l형은 현대 중국한자음에서는 -un형, -u형, -en형으로, 일본 상용한자음에서는 -on/t형, -un/t형, -jun/t형으로 대응된다. 5. 한국 중세한자음과 현대한자음 -ən/l형은 현대 중국한자음에서는 -u형, -i형, -in형으로, 일본 상용한자음에서는 -ot형, -in형으로 대응된다. 6. 한국 중세한자음과 현대한자음 -jən/l형은 현대 중국한자음에서는 -in형, -ing형으로, 일본 상용한자음에서는 -ei형으로 대응된다. 7. 한국 중세한자음과 현대한자음 -in/l형은 현대 중국한자음에서는 -in형, -i형, -en형으로, 일본 상용한자음에서는 -in/t형으로 대응된다. 8. 한국 중세한자음과 현대한자음 -wəl형은 현대 중국한자음에서는 -ue형으로 대응된다. 9. 한국 중세한자음과 현대한자음 -jun/l형은 현대 중국한자음에서는 -i형, -un형, -u형, -ü형, -en형으로, 일본 상용한자음에서는 -in/t형으로 대응된다.; In this study, we examined how Chinese pronunciation, including pronunciation of the same ancient Chinese language, was accepted in Korea and Japan, respectively, and the acceptance patterns of one consonant only Based on Group Zhen(臻) Analyzing the distribution tables of each rhyme and summarizing the correspondence between the two commercial characters of Korea, China and Japan, as follows. 1. Sino-Korean -ïn type is -en type, -in type and -i type in Chinese consonants. In the Sino-Japanese, the -on type and -in type are matched. 2. Sino-Korean -ɐn type is -en type in Chinese consonants and -on/t In Sino-Japanese. 3. Sino-Korean -on/l are -un, -u, -ui and -o -en in Chinese consonants, and -on/t and -un In Sino-Japanesein. 4. Sino-Korean -un/l are -un type. -u type and -en type in Chinese consonants, and -on/t, -un/t and Jun/t type in Sino-Japanesein. 5. Sino-Korean -ən/l are -u, -i and -in in Chinese consonants, and -ot and -in in Sino-Japanesein. 6. Sino-Korean -Jən/l type is –in type in Chinese consonants and -ing type in Japanese Chinese consonants and -ii type in Sino-Japanesein. 7. Sino-Korean -in/l are -in, -i and -en in Chinese consonants and -in/t in Sino-Japanesein. 8. Sino-Korean -wəl type is -ue type in Chinese consonants. 9. Sino-Korean -jun/l are -i type, -un type, -u type, -ü type and -en type in Chinese consonants and -in/t type in Sino-Japanesein.</summary>
    <dc:date>2018-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

